일전에 지인으로부터 SERI에서 발간된 책 중에 다이프로의 이야기가 실린 것이 있다고 하여서
구매를 한적이 있었다.
바로 그 책이 '커스터머인사이드' 였다.
하지만 뭐랄까 그렇게 읽어보고 싶은 스타일의 책은 아니어서 모셔두고 있었는데
점점 차들어가는 책장들을 보노라니 얼른 읽어서 읽은책 쪽으로 분류를 하고 싶었다.
그래서 3시간만에 완전 속독으로 처리해버림
| ||||||
| |
THIS was the week that seemed to confirm the new balance of power in the technology industry. Computing is moving online, away from the desktop—and away from Microsoft, the desktop-software leviathan, to Google, master of online search. Microsoft's determination not to lose the struggle became clear when it bid $44.6 billion in cash and shares for Yahoo!, an ailing internet giant (see article). If the deal goes ahead, it will reshape the technology industry and clear the way for a straight fight between Microsoft and Google for dominance in the internet era. But whether Microsoft's bid succeeds or fails, it changes how all three firms are perceived.
금주는 기술산업에서 새로운 힘의 균형을 확인할수 있는 한주였다.컴퓨터는 데스크탑을 떠나서 온라인으로 이동하고 있다. - 그리고 소프트웨어 거인인 마이크로소프트의 데스크탑을 떠나서 온라인 검색의 마스터인 구글에게 말이다. 마이크로소프트의 전투에 지지 않겠다는 결정은 그들이 야후의 주식을 446억원에 현금과 증권 교환으로 병든 인터넷 거인인 야후를 인수하겠다는 상황에서 여실히 보여주었다. 만약 거래가 성사된다면 기술산업 전반의 모습의 변화와 인터넷에서의 우위를 점하기위해 구글과 마이크로소프트의 결전이 예상된다. 하지만 성사 여부와는 관계없이 세개의 회사를 어떻게든 눈에 띄게 바꾸어 놓을것이다.
Yahoo!'s status as the also-ran that seemed poised to inherit the internet, but failed to keep up with the changing technological times, is cemented. Microsoft, which has never made an acquisition on anything like this scale, has in effect conceded that it cannot compete with Google on its own; its bid highlights its own weakness almost as much as Yahoo!'s. Meanwhile, Google's objections to the proposed deal on antitrust grounds—even though the combination of Microsoft and Yahoo! would still trail far behind it in both internet search and advertising—show that the firm has failed to grasp that it, not Microsoft, is now regarded as the industry's Goliath.
Microsoft is the larger company by market capitalisation, of course, being worth some $270 billion, compared with Google's $160 billion or so. But the software market in which Microsoft mainly operates offers far weaker growth prospects than the intertwined search-and-advertising market dominated by Google. The search giant's pre-eminence in these fields is not related to a proprietary technological lock-in (internet users can easily switch between search engines); its market share falls far short of the 90% that Microsoft boasts in desktop operating-systems and office-productivity software; and it is not a convicted monopolist. So to call Google the new Microsoft is, in many ways, unfair. But it is undeniably the company that other technology firms and media giants are now most scared of—including Microsoft itself. Google's growing market share in search, and hence its clout in online advertising, make it look unstoppable.
What particularly worries Microsoft is the prospect that software will increasingly be delivered as an internet-based service, supported by advertising. Google already offers a few such services, and is venturing onto Microsoft's patch. Microsoft's counter-attack has failed to make headway. Despite repeated relaunches, its search engine has a worldwide market share of 2.9%, against Google's 62.4%. Microsoft's share of online advertising is equally puny. Hence its bid for Yahoo!, the number two in search and advertising.
The two talked about a merger or partnership in 2006 and 2007, but at the time Yahoo! still hoped that Panama, a new system for placing advertisements next to the results of internet searches, would enable it to catch Google. Panama has failed to live up to expectations, however, and Yahoo!'s latest results caused its share price to fall to a four-year low on January 30th. Microsoft duly pounced. Unless a rival bid emerges, which is unlikely, or Yahoo! tries to save itself from the beast of Redmond by outsourcing its search-and-advertising operations to Google, Microsoft seems likely to get its prize.
Just how anti-competitive would a Microsoft-Yahoo! merger be? It is true that the combined firm would dominate the markets for instant messaging and web-based e-mail, but neither is lucrative. In the markets that really matter—search and advertising—the Microsoft-Yahoo! combination would still trail far behind Google, which is hoping to extend its reach in advertising even further by buying DoubleClick. The danger remains that Microsoft will somehow exploit its desktop monopoly to push Google aside. But how, exactly? Microsoft is being closely monitored by regulators, and if there were any way for it to use its desktop monopoly against Google it would surely have done so by now. Buying Yahoo! does not help it in that respect—and the deal may well backfire anyway. Microsoft has never done a merger of this size, and the two companies have very different cultures: there could be an exodus of engineers to other firms, including Google.
From a regulator's point of view, there are two decisions to make. The immediate one—whether to let a Microsoft-Yahoo! tie-up go ahead—is simple enough: creating a more convincing counterweight to Google can only be good for competition. (By contrast, a tie-up between Google and Yahoo! would constitute a worrying concentration of power.) If Microsoft tries any of its old tricks, it should be punished. As for the longer-term question—what to do about Google?—the answer is essentially the same. Like Microsoft, Google has enormous power in its market, so regulatory vigilance is necessary. But so far nobody, despite much grumbling, has shown that Google is abusing that power. So leave Google alone too, and prepare for an epic battle between the two tech titans.
| |
IN ONE respect at least, it has been a huge success. Selling new technology to
governments has brought private contractors a bonanza of many tens of billions of dollars in the past ten years. Although putting information on the web (call it “i-government”) has worked, our special report shows that “e-government”—using the interactivity and speed of the internet to provide public services—has so far mostly meant high costs and poor returns.
적어도 한편으로는 굉장히 성공하기는 했다. 새로운 기술을 정부에 판매한 것은 지난 10년동안 개별 기업들에게 엄청난 돈이 쌓인 노다지 였다. 비록 정보를 웹에 올렸다고는 하지만 우리의 특별 기사는 "e-정부" - 상호교환적이고 인터넷의 속도를 이용하여 공공서비스를 제공하는 - 가 대부분의 경우 높은 비용에 적은 성과였다는 것을 보여준다.
Why is government unable to reap the same benefits as business, which uses technology to lower costs, please customers and raise profits? The three main reasons are lack of competitive pressure, a tendency to reinvent the wheel and a focus on technology rather than organisation.
왜 정부는 낮은 비용을 위해 기술을 이용하고 고객을 기쁘게 하고 수익을 증가시키는 처럼 기업과 같은 성과를 거두지 못하는 걸까? 세가지 주된 이유는 경쟁압박의 부족, 불필요한 일을 하는 경향 그리고 조직보다는 기술에 치중함이다.
Governments have few direct rivals. Amazon.com must outdo other online booksellers to win readers' money. Google must beat Yahoo!. Unless every inch of such companies' websites offers stellar clarity and convenience, customers go elsewhere. But if your country's tax-collection online offering is slow, clunky or just plain dull, then tough. When Britain's Inland Revenue website crashed on January 31st—the busiest day of its year—the authorities grudgingly gave taxpayers one day's grace before imposing penalties. They did not offer the chance to pay tax in Sweden instead.
정부는 소수의 직접적인 라이벌만이 있다. 아마존닷컴은 독자들의 돈을 쟁취하기 위해 다른 온라인 서점을 넘어서야만 한다. 구글은 야후를 이겨야만 한다. 이런 모든 웹사이트들이 별처럼 투명하고(명확, 정확한) 편의를 제공하지만 고개들은 어디라도 갈수 있다. 하지만 당신의 국가의 세금납부 온라인 서비스가 느리고 투박하고 답답하다고 하여도 그러기는 어렵다. 영국의 국세청 휍사이트가 1월 31일에 충돌하였을때 - 1년중 가장 바쁜 날에 - 관리자는 마지못해 납세자들에게 체납액 고지에 앞서 하루의 시간을 더 주었을 뿐이었다. 그들은 스웨덴에서 세금을 낼수 있는 기회를 제공하지 않았다.
Globalisation provides some substitute. In India, where things too often are still done in triplicate, Andhra Pradesh's pioneering e-seva system lets people pay their utility bills, transfer money, buy railway tickets and so on. Now other parts of India are trying to catch up. In Dubai, public agencies compete to impress the country's go-ahead sheikh, who praises the best and humiliates the laggards.
글로벌화는 대체화를 제공하기도 한다. 아직까지 세개의 카피를 만드는(보호기술) 인도는 안드레아 프라데시의 진보적인 e-seva 시스템에서 사람들이 그들의 공공요금 납부, 송금, 열차 티켓구매등을 할수 있도록 하였다. 지금 인도의 다른 부분들은 그것을 따라 잡으려 하고 있다. 두바이에서는 공공 기관들이 상벌에 정확한 (최고에 대해서는 상을 주고 낙오자에 대해서는 벌을 주는) 국가의 진보적인 수상에게 좋은 인상을 심어주기 위해 경쟁하고 있다.
But shame and beauty contests are still weak forces in the public sector. Failure in bureaucracy means not bankruptcy but writing self-justifying memos, and at worst a transfer elsewhere. Bureaucrats plead that just a bit more time and money will fix the clunky monsters they have created. That kind of thinking has led to the botched computerisation in Britain's National Health Service, where billions of pounds and millions of precious hours are spent on a system that at best will be substandard and at worst dangerously leaky with patients' private medical data.
하지만 shame and beauty contests 는 여전히 공공부문에서는 약한 세력일뿐이다. 관료주의에서 실패를 한다는 것의 의미는 파산이 아니라 자기방어서면을 작성한다는 것이고 가장 최악이라고 해봐야 다른 곳으로 전근을 가는 것이다. 관료주의자들은 자신들이 창조한 너저분한 괴물을 약간의 시간과 돈만 있다면 고칠수 있다고 변명한다. 이런 생각들이 수백만 파운드의 돈과 몇만의 귀중한 시간을 들여서 만든 시스템에서 최상이라고 해봐야 표준이하의 최악은 환자들의 개인 의료 정보를 새어내고 있는 영국 국가 건강 서비스의 잘못된 컴퓨터화를 야기하였다.
That reflects another problem. In the private sector, tight budgets for information technology spark innovation. But bureaucrats are suckers for overpriced, overpromised and overengineered systems. The contrast is all the sharper given some of the successes shown by those using open-source software: the District of Columbia, for example, has junked its servers and proprietary software in favour of the standard package of applications offered and hosted by Google.
극장을 나올때면 나는 거의 항상 마지막에 나온다.
크레딧을 보고 나오는 것을 즐기기 때문인데 마지막에 올라가는 자막을 보고 있노라면
방금 본 영화에 대한 여러가지 생각이 떠오른다.
오늘 '점퍼'를 보고 난 후의 느낌은....
주인공만 다른 성격이었다면 정말 즐거웠을거다.
라는 생각이었다.
좀더 정확하게 이야기를 하자면 성격이 아니라 도덕관념이라고 하는 편이 나을듯하다.
주인공은 너무도 어린? 고등학교 시절부터 홀로 지내서 정상적인 도덕관념에 대해서
배울수 없었던 것이 분명하다.
끊임없이 관객들을 조롱하는 주인공의 도덕 관념은 공중도덕을 지키지 않는 선에서
끝나는 것이 아니라 자기 욕심을 위해서는 적도 아군도 없는 아주 XX같은 상황까지 이르른다.
마지막의 적이자 두려움의 대상인 사무엘 잭슨이 역활한 추적자를 죽이지 않고
죽거나 살거나 알바없다는 듯이 깍아지른 절벽 아무것도 없는 동굴에 놓고 가버리는 것은
어쩌면 주인공이 아닌 감동의 마지막 양심이 가책을 느껴서 죽이지 못한 것일지도 모르겠지만
한편으로는 주인공의 무책임한 행동의 절정이라고 보는 것도 무방하다는 생각이다.
마지막 엔딩의 어머니와 아들의 운명적인 대립으로 끝나는 그리고 2편의 여운이 마구남는 장면은
나에게 설마... 하는 두려움을 안겨주었다.